Formación
Carrera: entre 4 y 5 años de estudio aproximadamente, dependerá de la institución que la imparte.
La rama de Traducción implica un conocimiento técnico de la lengua o idioma que se debe traducir y las equivalencias semánticas que tiene en la lengua a la que va a traducirse. Luego se puede elegir una especialización en traducción periodística, jurídica, comercial o técnica.
La formación del Intérprete puede resultar un poco estresante porque requiere una gran preparación mental; en una cabina se exige mucha concentración para escuchar atentamente, descodificar el discurso y repetirlo en otra lengua. Eso requiere una buena preparación lingüística, y además, son necesarias una buena memoria y una correcta pronunciación.
También se pueden encontrar cursos online para conseguir una preparación muy completa en el sector.

Info exámenes para el título de Traductor—Intérprete jurado.

Info traductores de conferencias.

Info intérpretes de conferencias.

Trabajo
Se puede desempeñar en las siguientes entidades: Universidades, Ministerios, Empresas privadas y estatales, Embajadas, Organismos internacionales (ONU, UE, OIT, FAO, UNESCO… ), Medios de comunicación, Centros de investigación científica, Bibliotecas, Centros de documentación, Museos, Editoriales, Empresas multinacionales y transnacionales, Agencias de publicidad, Agencias turísticas, Bancos, Hoteles, Compañías de seguros, Empresas de importación y exportación, Consulados, Centros de traducción e interpretación, Centros de enseñanza, Servicios de publicaciones, Exposiciones y Ferias internacionales.
También prestando servicios en una agencia de traducción e interpretariado o formando parte de equipos de traductores e intérpretes.

Mira aquí lás últimas oferta de trabajo en agencia de traducción.

Info intérprete y traductor en la UNESCO.

Italiano Inglés