INFO PER IL TRADUTTORE

FORMAZIONE
Scuole, corsi e università che rilasciano titoli riconosciuti anche all’estero.
Il Programma Socrates rappresenta un plus per il curriculum, consente di svolgere un periodo, dai 3 ai 12 mesi, presso università collegate con le scuole per interpreti, con contributi erogati dalla Comunità Europea.

LAVORO
Ci sono due possibilità di carriera per il traduttore, offerte dalla Comunità Europea, presso le istituzioni, in qualità di funzionario o come libero professionista.
Come funzionario l’assunzione avviene attraverso i concorsi pubblicati sulla Gazzetta Ufficiale delle Comunità Europee e pubblicizzati sui quotidiani nazionali. Gli aspiranti traduttori, oltre ad essere cittadini europei e ad essere laureati, devono avere una conoscenza perfetta di almeno 2 lingue della Comunità. Il limite d’età per partecipare a tali concorsi è di 45 anni.
Come libero professionista deve riferirsi al Servizio di Traduzione della Comunità Europea, che ha sede a Bruxelles e a Lussemburgo e che conta nel suo organico ben 1300 linguisti e 500 ausiliari, più i traduttori da tutto il mondo. Il reclutamento avviene tramite appositi bandi, pubblicati circa ogni 3 anni sulla Gazzetta comunitaria, presentando delle proprie offerte di traduzione.

PER IL TRADUTTORE LETTERARIO
Non è necessario essere in possesso di una laurea specifica, ad ogni modo avere alle spalle un percorso universitario in ambito linguistico e un master post laurea risultano essere di grande utilità. Bisogna innanzitutto “saper leggere”, amare la lettura e anche avere una buona capacità di scrittura. E’ fondamentale conoscere bene la lingua dalla quale si traduce e alla perfezione la lingua in cui si traduce. E’ necessario concentrarsi sulle singole parole, fare ricerche terminologiche, lavorare sul testo con pazienza e accuratezza. Offerte di lavoro si possono trovare su siti di agenzie di traduzioni.

INFO PER INTERPRETE

FORMAZIONE
Vale la stessa del traduttore.

LAVORO
Si puó scegliere di partecipare al concorso, che viene bandito una volta all’anno; superato il concorso si finirà in una graduatoria alla quale le singole istituzioni comunitarie attingeranno all’occorrenza. I requisiti sono la conoscenza di determinate lingue e test di traduzione simultanea.
Per diventare interprete free lance non ci sono limiti di nazionalità e possono essere prese in considerazione tutte le lingue.

Per maggiori informazioni sulla professione clicca qui Interprete e traduttore.

Spagnolo Inglese